人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ハーレムに潜んでいた総務が中華街に引越したら、経理になっちゃった。


by HarlemSomu
カレンダー
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

though... You know?

大変長らくお待たせいたしました(笑)。

気を取り直して、早速参りましょう。


新英和中辞典 第6版 (研究社) より
though【古期北欧語から】
=接続=
1 a [しばしば even 〜 で] …だけれども,…にもかかわらず (→although 【語法】)
  b [追加的に従節を導いて] もっとも…であるが
2   [しばしば even 〜 で] 《まれ》 たとえ…でも,よし…にせよ
→as thugh
→Wht thugh…?
=副=
(比較なし) [文尾・文中に置いて] 《口語》 でも,もっとも,やっぱり
例文:The work was hard. I enjoyed it, though. 仕事はきつかった, もっとも楽しかったが。


っと。

さすが辞典。例文がめちゃめちゃ素晴らしい例となっております(爆)。

今まで何の気なしに使っていたのですが、今日改めてこうやって日本語の解釈を読んで
まさに目から鱗、状態です(笑)。

基本的には “but” と同じなんですよ(少なくとも今までそう思っておったです(汗))。
ただ単に、いっつも “but” ばかりを使って否定をしてるのも脳がないってだけのことで
結構頻繁に “though” を使うなり、とね。

それだけのことっすよ。そんな堅っ苦しく身構える必要、ござぁせんのよ!
英語だって日本語と同じ、コミュニケーションの一部ですから♪

とにかく使って使って使いまくって、間違った使い方をすればきっと周りが
変な顔をするでしょう(爆)。もとい、その間違いを直してくれるでしょう。

例え間違いを直してくれなくとも、あなたに対する返事に困ることでしょう。
そしたら『あぁ、きっと何かが間違ってるんだな』と思えば済むことで(笑)。


上の例文を更に口語っぽくすることも不可能ではないですよ。

The work was hard, but I enjoyed it, though.

しっかり読むとおかしいです、この文。でも普段の会話で言う or 聞く分には
何の違和感も感じないですよ、実際。


それよりもですね、違和感を感じるといえば “you know” の濫用ですよ。
文頭や文尾にたま~に付けるくらいならまだしも。

“you know” を頻繁に使う人は “like”も同じくらい頻繁に使ってますよね。
若い人、いやいや、教養のない人、いんや、例え教養のある人でさえも、時々見かけます。

“you know” にしろ “like” にしろ、濫用すると


かなりのアッポ


に見られるので、要注意です。


以下は、恐らくかなりイライラすると思うのですが、you know と like の濫用文です(爆)。

You know, I don't like kids who say "like" too many times when they talk. It's like they sound so stupid, and like, it makes me feel, like, so sad, you know what I mean? And like, everytime I hear kids saying "like" too many times, I feel like "shut the F*** up!", you know? I don't understand, like, how the hell they can use "like" so many times at once, you know what I mean? It's like they never finish English classes, like they all get, you know, an F in it or something, you know? Otherwise they don't say "like" that often, you know where I'm coming from? Well, you know, me being the way I am, a college grad and having a career, to me, it's like I don't think they "learn" English in school, but like, they never take it serious or something, you know what I mean? I mean, if you use "like" too many times, it's like, you know, it just makes you look so uneducated or something, or like, you don't know any better, you know what I mean? I just can't stand those kids and, you know, I just don't know how to use "like" so many times when they talk, you know?



えー、あんまり良い例文だとは思えないのですが(爆)、こんな感じでどこにでも入れられるんですよ、“you know” も “like” も。

テレビ、特にプレ・ティーンやティーネイジャー向けの sitcom を見れば、ウチの意図するところを恐らく判っていただけるんじゃないか、なぁんて思うんですよね。

日本語で言ったら、“あのぉ~”とか“そのぉ~”をやたらめったら使う、そんな感じでしょうか?
よく判らんですが(笑)。



ん~… 例文を何回も、読んで書き直して付け足して削除して、としていたら何だか頭がムズ痒くなってきたゾ。

何を言わんとしていたのかさえも考えられなくなってきた(爆)。

ってなわけで、まとまってないかもしれませぬが、この辺で。

失敬!
by HarlemSomu | 2006-09-22 16:11 | 総務のエイゴ