marry と married
2006年 01月 03日
あきつさんとぼくちゃんの結婚にちなんででっせ!
先ず、一番ストレートで一般的にも頻繁に活用されるプロポーズの言葉でもお馴染み marry です。
男:Will you marry me?
女:Yes! Of course I will marry you!!
とこんな感じで「marry」のすぐ後に人(you の他にも him, her とか人名)となります。
意味はご存知、「〜と結婚する」って具合ですな。
でも一旦結婚したとなると、はいそうです、married (過去形)になるんです。
Akitsu married Bokuchan on December 29th, 2005. とか
Bokuchan married Akitsu last December. とかです。
でもここで注意しておくことが一つ。上の2つの例文の意味は「アキツさんは2005年の12月29日に結婚した」って意味で、起こった出来事の説明的な感じに使われてるってことです。
もし「アキツさんはぼくちゃんと結婚している」とか「二人は結婚している(夫婦です)」と言いたい場合、同じ married でも過去分詞形(って言うんだっけ?)になるんですよね。そう、つまり「受け身」。
Akitsu is married to Bokuchan.
Akitsu got married to Bokuchan.
They got married (to each other). 注;括弧の中は普通省略されちゃいます。
とこんな感じで、受け身になると人の前に“to”が入るんです。
以上、単純なことですが、よく間違えている人を見かけるので
ちょいと一言、注意を促したかったんですな。
失敬!
先ず、一番ストレートで一般的にも頻繁に活用されるプロポーズの言葉でもお馴染み marry です。
男:Will you marry me?
女:Yes! Of course I will marry you!!
とこんな感じで「marry」のすぐ後に人(you の他にも him, her とか人名)となります。
意味はご存知、「〜と結婚する」って具合ですな。
でも一旦結婚したとなると、はいそうです、married (過去形)になるんです。
Akitsu married Bokuchan on December 29th, 2005. とか
Bokuchan married Akitsu last December. とかです。
でもここで注意しておくことが一つ。上の2つの例文の意味は「アキツさんは2005年の12月29日に結婚した」って意味で、起こった出来事の説明的な感じに使われてるってことです。
もし「アキツさんはぼくちゃんと結婚している」とか「二人は結婚している(夫婦です)」と言いたい場合、同じ married でも過去分詞形(って言うんだっけ?)になるんですよね。そう、つまり「受け身」。
Akitsu is married to Bokuchan.
Akitsu got married to Bokuchan.
They got married (to each other). 注;括弧の中は普通省略されちゃいます。
とこんな感じで、受け身になると人の前に“to”が入るんです。
以上、単純なことですが、よく間違えている人を見かけるので
ちょいと一言、注意を促したかったんですな。
失敬!
by HarlemSomu
| 2006-01-03 03:21
| 総務のエイゴ